This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

McKay, Claude: A fáradt munkás (The Tired Worker in Hungarian)

Portre of McKay, Claude

Back to the translator

The Tired Worker (English)

O whisper, O my soul! - the afternoon
Is waning into evening - whisper soft!
Peace, O my rebel heart! for soon the moon
From out its misty veil will swing aloft!
Be patient, weary body, soon the night
Will wrap thee gently in her sable sheet,
And with a leaden sigh thou wilt invite
To rest thy tired hands and aching feet.
The wretched day was theirs, the night is mine;
Come, tender sleep, and fold me to thy breast.
But what steals out the gray clouds red like wine?
O dawn! O dreaded dawn! O let me rest!
Weary my veins, my brain, my life, - have pity!
No! Once again the hard, the ugly city.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

A fáradt munkás (Hungarian)

Ó, ébredj, lelkem! Nyugvóra hajolt
a nap, a délután estébe bágyad.
Csitt, lázadó szív! Felkél már a hold,
áttörve a ködből szőtt puha fátylat.
Csak türelem, fáradt test, nemsokára
az éjszaka puha palástja fed,
nagyot sóhajtasz s végre-valahára
elnyugszik fájó lábad és kezed.
A napom övék, de az éj enyém;
jöjj, édes álom, s végy kebledre engem.
De pír remeg fel az égbolt ívén.
Ó hajnal! szörnyű hajnal! Hagyj pihennem.
Fáradt a testem, lelkem. Irgalom!
Megint a csúf, kietlen kőhalom.

Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. A.