This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

McKay, Claude: A fehér város (The White City in Hungarian)

Portre of McKay, Claude

The White City (English)

I will not toy with it nor bend an inch.
Deep in the secret chambers of my heart
I muse my life-long hate, and without flinch
I bear it nobly as I live my part.
 
My being would be a skeleton, a shell,
If this dark Passion that fills my every mood,
And makes my heaven in the white world’s hell,
Did not forever feed me vital blood.
 
I see the mighty city through a mist-
The strident trains that speed the goaded mass,
The poles and spires and towers vapor-kissed,
 
The fortressed port through which the great ships pass,
The tides, the wharves, the dens I contemplate,
Are sweet like wanton loves because I hate.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

A fehér város (Hungarian)

Ez nem játék nekem és egy szemernyit
nem engedek belőle. A szivem
e gyűlölet hevén semmit sem enyhít.
Az életen át büszkén átviszem.
 
Puszta csontváz volnék csak, semmi más,
ha e szilaj tűz bennem nem lobogna,
ettől derül sorsomnak szörnyű pokla,
mellem dagasztja ez a lángolás.
 
Már úgy látom a várost, ködön át -
tornyok, paloták a sürögve zajló
tömeg fölött: olyan, mint a tarajló
 
tengerben az árbócok, szürke gát
az árral szemben: nékem mind öröm,
a szívemhez nőtt mind, mert gyűlölöm.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. A.

minimap