Cernuda, Luis: Fáradt vagyok (Estoy cansado in Hungarian)
Estoy cansado (Spanish)Estar cansado tiene plumas, tiene plumas graciosas como un loro, plumas que desde luego nunca vuelan, mas balbucean igual que loro.
Estoy cansado de las casas, prontamente en ruinas sin un gesto; estoy cansado de las cosas, con un latir de seda vueltas luego de espaldas.
Estoy cansado de estar vivo, aunque más cansado sería el estar muerto; estoy cansado del estar cansado
entre plumas ligeras sagazmente, plumas del loro aquel tan familiar o triste, el loro aquel del siempre estar cansado.
|
Fáradt vagyok (Hungarian)Fáradt vagyok, és annak, aki fáradt, szép tolla van, akár a papagájnak, de nem repülhet, sehova se szállhat, csupán fecseg és önmagába szárad.
Fárasztanak rég engem itt a boldog házak, melyek ledőlnek hírtelen, fárasztanak rég engem itt a dolgok, melyek orvul zizegnek, mint selyem.
Fáradt vagyok nagyon, mivelhogy élek, bár halni tán még fáradtabb a lélek, fáradtságban fáradtam el s henyélek.
A tollaim közt rám borúl a hályog, és szomorúan üldögélve fájok, mint az örökké fáradt papagájok.
|