Darió, Rubén: [Könnyelmű dalocska szálldogál…] ([El verso sutil que pasa o se posa] in Hungarian)
|
[El verso sutil que pasa o se posa] (Spanish)El verso sutil que pasa o se posa En la fresca flor el verso sutil; Amor y dolor. Halagos y enojos. ¡Oh, saber amar es saber sufrir! ¡Rosa de dolor, gracia femenina; Líbranos, Señor, de abril y la flor
|
[Könnyelmű dalocska szálldogál…] (Hungarian)Könnyelmű dalocska szálldogál libegve, Könnyelmű dalocska a fakadó rózsán, Szerelem és bánat. Tréfa és fájdalom. Szeretni, gyötrődni, gyötrődve szeretni, Fájdalom rózsája, nő, kegyes ás büszke, Tavasztól, virágtól s ami csalfa színt vet,
|