Góngora, Luis de: Azok ellen, akik megszólják a „Soledad"-okat (Contra los que dijeron mal de las “Soledades” in Hungarian)
|
Contra los que dijeron mal de las “Soledades” (Spanish)Con poca luz y menos disciplina, al voto de un muy crítico y muy lego, salió en Madrid la Soledad, y luego al palacio con lento pie camina.
Las puertas le cerró de la Latina quien duerme en español y sueña en griego, pedante gofo, que de pasión ciego, la suya reza y calla la divina.
Del viento es el pendón pompa ligera; no hay paso concedido a mayor gloria, ni voz que no la acusen de extranjera.
Gastando, pues, en tanto la memoria, ajena envidia más que propia cera, por el Carmen le lleva a la victoria.
|
Azok ellen, akik megszólják a „Soledad"-okat (Hungarian)Csekély fényben, csekélyebb fegyelemben (igen tudatlan bíráló szavára) Madridba ért a Soledad s utána a Palota felé, lassú menetben.
Latinság ajtaját becsapta menten ki spanyolút alszik, s görög az álma, finnyás fickó, sajátját zsolozsmázza istentelen gőgjétől tönkreverten.
A lengő zászló könnyű szélbe széled nagyobb dicsőség útját elrekesztve, hol idegenség vádja sujt a hangra.
Memóriáját koptatva-repesztve, más irigységét, nem saját pecsétet, a Carmenen így viszi diadalra.
|