This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Quevedo, Francisco de: Drága bort iszik, benne muslicákkal (Bebe vino precioso con mosquitos dentro in Hungarian)

Portre of Quevedo, Francisco de
Portre of Simor András

Back to the translator

Bebe vino precioso con mosquitos dentro (Spanish)

Tudescos Moscos de los sorbos finos,

Caspa de las azumbres más sabrosas,

Que porque el fuego tiene mariposas,

Queréis que el mosto tenga marivinos.

 

Aves luquetes, átomos mezquinos,

Motas borrachas, pájaras vinosas,

Pelusas de los vinos envidiosas,

Abejas de la miel de los tocinos,

 

Liendres de la vendimia, yo os admito

En mi gaznate pues tenéis por soga

Al nieto de la vid, licor bendito.

 

Tomá en el trazo hacia mi nuez la boga,

Que bebiéndoos a todos, me desquito

Del vino que bebistes y os ahoga.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesia-inter.net/fq48104.htm

Drága bort iszik, benne muslicákkal (Hungarian)

Germán Muslicái mézízű kortynak,

nem pimpó vagytok, hanem finom hártya,

ha tűz a pilléket magához rántja,

musticcékben lesztek zamatja bornak,

 

szárnygerezdek, atomok sorakoznak,

ittasult pöttyök, pöttömnyi madárka

magamagát irigyelt borba mártja,

méhecskék, kik szalonnát falatoznak.

 

Torkomban, ti szüreti drága nedvek,

kik a szőlőtő unokája ágán,

áldott lé, legbensőmbe igyekeztek,

 

csutkám felé evezvén, neve Ádám,

nyílik sírverme ottan mindeneknek,

mit ittatok, fizettek érte drágán.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap