This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Frénaud, André: A gyermek órája (L’heure de l’enfant in Hungarian)

Portre of Frénaud, André

L’heure de l’enfant (French)

Au milieu du clocher la grand poule a pondu

un gros oeuf qui marque les heures.

Le soleil se pose sur lui à midi pour le remonter.

Le matin, le soir le couvent, chacun à tour de rôle.

 

La lune, la nuit, l’endort pour qu’il se repose,

mais il continue sa besogne en rêvant.

Et à l’aube un petit coq en sort, qui chante,

qui saute, se perche vite sur le paratonnerre.

Les cloches sonnent pour le distraire ou le consoler.

Voilà mon pays où le temps se forme comme il faut

pour que je désire t’y voir naître et imaginer.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://arbrealettres.wordpress.com

A gyermek órája (Hungarian)

A torony közepén a nagy tyúk egy szép kövér

tojást tojt, az jelzi az órát.

Fölhúzni délben rátelepszik a nap,

a reggel s az este fölváltva kotlik rajta.

 

A hold altatja el éjszaka, hadd pihenjen,

de dolgát álmában is teszi ő.

Hajnalban aztán egy kiskakas ugrik ki belőle, rikkant,

ugrál, felröppen a villámhárítóra.

Harangok bonganak, hogy vidítsák vagy vigasztalják.

Íme az én országom, hol úgy alakul az idő, ahogyan kell,

hogy megszületni s álmodozni ide sóvárogjalak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. Gy.

minimap