This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heredia, José-Maria de: A némeai szörny (Némée in Hungarian)

Portre of Heredia, José-Maria de

Némée (French)

Depuis que le Dompteur entra dans la forêt

En suivant sur le sol la formidable empreinte,

Seul, un rugissement a trahi leur étreinte.

Tout s'est tu. Le soleil s'abîme et disparaît.

 

A travers le hallier, la ronce et le guéret,

Le pâtre épouvanté qui s'enfuit vers Tirynthe

Se tourne, et voit d'un oeil élargi par la crainte

Surgir au bord des bois le grand fauve en arrêt.

 

Il s'écrie. Il a vu la terreur de Némée

Qui sur le ciel sanglant ouvre sa gueule armée,

Et la crinière éparse et les sinistres crocs ;

 

Car l'ombre grandissante avec le crépuscule

Fait, sous l'horrible peau qui flotte autour d'Hercule,

Mêlant l'homme à la bête, un monstrueux héros.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

A némeai szörny (Hungarian)

Mióta a Hős tovatűnt az erdőn,

a szörny nyomán, nem hallszott semmi más

csak egy iszonyú, tompa orditás.

A nap leáldozott. És néma csend lőn.

 

A pásztor, aki Trynthosba száguld,

az ugaron tüskön-bokron szalad,

meglátta a berzenkedő vadat

s szeme fehérje rémesen kitágult.

 

Felordított. Bámulta a rút szörnyet.

Torkával a vérző egekre förmedt,

egy kéz csikarta a sörényt, az orrot;

 

a bús vidékre már leszállt az éjjel,

Herkules állt ott állatbőr-köténnyel,

és az ember a szörnnyel egybeforrott.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hu.wikisource.org/wiki/A_n%C3%A9meai_sz%C3%B6rny

minimap