This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mallarmé, Stéphane: A versajándékozás (Don du poème in Hungarian)

Portre of Mallarmé, Stéphane

Don du poème (French)

Je t'apporte l'enfant d'une nuit d'Idumée !

Noire, à l'aile saignante et pâle, déplumée,

Par le verre brûlé d'aromates et d'or,

Par les carreaux glacés, hélas ! mornes encor

L'aurore se jeta sur la lampe angélique,

Palmes ! et quand elle a montré cette relique

A ce père essayant un sourire ennemi,

La solitude bleue et stérile a frémi.

 

Ô la berceuse, avec ta fille et l'innocence

De vos pieds froids, accueille une horrible naissance

Et ta voix rappelant viole et clavecin,

Avec le doigt fané presseras-tu le sein

Par qui coule en blancheur sibylline la femme

Pour des lèvres que l'air du vierge azur affame ?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr

A versajándékozás (Hungarian)

Iduméai éj gyerekét hozom, ím, vedd!

Fosztottan, feketén, halovány szárnya nyílt seb,

Üvegen,-mely arany- s fűszer-szinekben ég

S fagyos ablakon át, mely komor sajna még,

Angyali mécsre a pirkadat így zuhant rá.

Pálmák! és ahogy e kegytárgyat felmutatná

- Az apa egy gonosz mosolyt próbál magán -,

Már beleborzad a meddő, a kék magány.

 

Ó, a dajka, s vele lát lányod s fagyba-dermedt

Ártatlan lábatok világra jönni szörnyet;

S míg hangod cseng, akár hegedű, mint spinét,

Nyomod-e fonnyadó ujjal a mell csecsét,

Hol - szibilla-fehér - maga az asszony árad

Ajkakra, mik a szűz azúr legére vágynak?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. Gy.

minimap