Écume (French)
Un chant flotta comme une écume
La branche tremblait sous l’oiseau
Et l’arbre, d’écume en écho,
Transmit le poème de plume
Mais vers le ciel renouvelé
Quand l’oiseau se fut envolé
Jusqu’à l’indigo de l’aurore
Pour les belles et pour les blés
Une branche tremblait encore,
Puis au fil de l’herbe et de l’eau
L’orme prolongea sans oiseau
Le végétal message d’ailes
Et tard sans arbre et sans amour
Du côté des lèvres fidèles
Le silence chantait toujours. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://arbrealettres.wordpress.com |
|
Tajték (Hungarian)
Dal lebegett, akár a tajték,
Madár alatt ringott az ág
Fa visszhangként adta tovább
A tollak tajték-költeményét.
De a megújult ég iránt
Midőn a madár tovaszállt
A hajnal indigó taváig
Egy lányért ki búzában állt,
Még reszketett az ág sokáig.
S a szil most fű- s vízfonalon
Hosszabbítá madártalan
A szárny növényi híradását.
S később, fa nélkül s szerelem
Nélkül, hű ajkak hallgatásán
Dalolt a csend rejtelmesen.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | J. Z. |
|