Amours d’Élise I (French)
C’est là qu’elle priait. Là, sur ces blanches dalles
Où je foule à mes pieds des tombes féodales.
Vaguement enivré de la pompe des soirs,
D’orgues, de chants divins, d’étoffes, d’encensoirs
Et de beaux corps de femme à genoux sur la pierre,
Je ne regardais qu’elle et sa blonde paupière,
Et lorsqu’elle partit, maîtresse de mon cœur,
Il me sembla d’abord que du milieu du chœur
Un ange de sculpture aux formes immortelles
Se levait, pâle et triste, en déployant ses ailes! Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://fr.wikisource.org |
|
Ő itt imádkozott (Hungarian)
Ő itt imádkozott. Hideg sírlapon állva,
hol úri címeren tipródom tétovázva.
A templom lángolón pompázott: alkonyat,
szent ének, orgona, tömjénfüst, patyolat,
és kőre térdelő sok nő-test ékítette.
Csak az ő szőke nagy szempilláit figyelve,
amikor távozott, üres lett a szivem:
a kórusról, tudom, egy angyal hirtelen
tűnt a szobrok közűi, és nem-múló alakja
elhagyta stallumát, szárnyait szertenyitva!
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | W. S. |
|