This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Banville, Théodore de: Szobrász, gonddal keresd... (Sculpteur, cherche avec soin... in Hungarian)

Portre of Banville, Théodore de

Sculpteur, cherche avec soin... (French)

Sculpteur, cherche avec soin, en attendant l'extase,
Un marbre sans défaut pour en faire un beau vase ;
Cherche longtemps sa forme et n'y retrace pas
D'amours mystérieux ni de divins combats.
Pas d'Héraklès vainqueur du monstre de Némée,
Ni de Cypris naissant sur la mer embaumée ;
Pas de Titans vaincus dans leurs rébellions,
Ni de riant Bacchus attelant les lions
Avec un frein tressé de pampres et de vignes ;
Pas de Léda jouant dans la troupe des cygnes
Sous l'ombre des lauriers en fleurs, ni d'Artémis
Surprise au sein des eaux dans sa blancheur de lys.
Qu'autour du vase pur, trop beau pour la Bacchante,
La verveine mêlée à des feuilles d'acanthe
Fleurisse, et que plus bas des vierges lentement
S'avancent deux à deux, d'un pas sûr et charmant,
Les bras pendant le long de leurs tuniques droites
Et les cheveux tressés sur leurs têtes étroites.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr

Szobrász, gonddal keresd... (Hungarian)

Szobrász, gonddal keresd, önkívületre várva,
remek márványodat, hogy szép legyen a váza;
formáját mérd soká, s rávésni nem szabad
titkos szerelmeket s isteni harcokat.
Hagyd Heraklest, amint tipor Nemea szörnyén,
s ahogy Cyprist szüli balzsamos tenger-örvény;
hagyd az ős lázadás levert titánjait,
s Bacchust, a kacagót, míg oroszlánjait
fékezi, keze közt inda- s borág-fonat van;
hagyd Léda örömét a hattyú-forgatagban
babérvirág között, s a liliomfehér
meglepett Artemist fürdője rejtekén.
Bacchánsnők tiszta-szép vázát nem érdemelnek,
akantuszlevelek fedjék s verbénakelyhek
vegyülten, virulón, s alattuk lejtsenek
párjával, bájosan, lassú léptű szüzek,
a feszes tunika mentén karjuk nyugalma,
és keskeny fejükön hajuk füzérbe fonva.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationW. S.

minimap