This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Képes Géza: La strada di notte (Az út éjjel in Italian)

Portre of Képes Géza

Az út éjjel (Hungarian)

Él a szirom, fény, felhő és bokor
s élnek a hullámok s a csillagok.
Ó, ne mondjátok, hogy az út nem él,
bár dermedten fekszik, mint egy halott.
Ha átront rajta egy süket szekér,
megborzongnak a gyöngyszínű rögök:
felretten az út és nyög és zihál
és mint egy őrült, zokogva röhög.
Az útra gyöngéden figyeljetek,
amíg alszik és szusszanása: csend.
Kutyaugatás nem zavarja meg:
jó, hogy valaki virraszt idelent.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn

La strada di notte (Italian)

Vivono i petali, la luce, la nuvola e il cespite,
anche le onde e le stelle sono tutte vive,
oh, non ditemi che la strada non è viva,
anche se giace impietrita, come una morta.
Se, su di essa un carro passa di corsa,
si rabbrividiscono le zolle color perla:
trasale la strada, geme e ansima,
come un folle, piangendo sghignazza.
Abbiatela in cura, in modo delicato,
finché dorme, il silenzio, è il suo respiro.
Che il latrar’ dei cani non le causi molestia:
per fortuna, quaggiù, c’è qualcuno che veglia.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap