This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rab Zsuzsa: Mi dai rifugio (Otthont adsz in Italian)

Portre of Rab Zsuzsa
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Otthont adsz (Hungarian)

Amint az ajtón benyitok,
kezemnek
otthont adsz a tiédben.
Befogadod, mint csavargót a házba,
ott vacok várja, tűzhely, vacsora,
nincs lárma, nincs tülekvés.
A lélek felbátorodva
kioldja átázott cipőjét,
vizes harisnyáját kötélre dobja,
aranyfényű teát tesznek elébe,
illatos málnaízzel,
vágnak mellé, amennyi jólesik,
a friss kenyérből.
Aztán, ha a lélek, felbátorodva,
egy kicsit kutat még a polcon,
talál ott rejtett örülnivalót:
kis üveg mézet,
vagy egy pozsgás-piros almát.
Csak annyi kell, hogy a kezemnek
egy pillanatra
otthont adj a tiédben.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/

Mi dai rifugio (Italian)

Come varco la tua soglia,
la mia mano
trova un rifugio nella tua.
La accogli, come faresti con un vagabondo,
dove l’attende un giaciglio, focolare, la cena,
non v’è frastuono, non v’è tumulto.
L’anima incoraggiata
slaccia le sue scarpe intrise d’acqua,
le calze bagnate butta sul filo,
le posano davanti un tè dorato,
con tanto di profumo e sapor’ di lampone,
ti offrono del pane fresco
quanto di garba.
Poi, se l’anima un po’ rincuorata
va a frugare su qualche scafale,
là troverà per alettar’:
una boccetta di miele,
o una succulenta mela rossa.
E’ sufficiente, che tu dia alla mia mano,
solo per un attimo,
un rifugio nella tua mano.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap