This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: ЭНДРЕ АДИ - ЧУМНАЯ СМЕРТНАЯ НОЧЬ (Bolond, halálos éj in Russian)

Portre of Ady Endre

Bolond, halálos éj (Hungarian)

Éjszakra bámul ablakom,

Egyetlen, zörgő ablakom,

Alattam a tenger vonít.

Én a szivemet hallgatom:

Milyen két bolond muzsika.

 

Távol csillognak a hegyek,

Havas, vér-árnyas, nagy hegyek.

Éj van, a tenger zöld habos,

Szobám fehér. Megyek, megyek:

Ma bolond színek éje van.

 

Mimózák édes illatát,

Áldott virágok illatát

Veri föl s hozza be a szél.

Ma csupa illat a világ:

Micsoda bolond illatok.

 

A Hold talán tüzet evett,

Lángot evett, tüzet evett

Ez a vén, gethes paripa.

Égnek a nyarga fellegek:

Be tüzes lett ma a világ.

 

Megyek, megyek: ez a Halál.

Tudom, tudom: ez a Halál.

Felöltözök, ajtót nyitok

S a küszöbön utamba áll.

Óh, be bolond, halálos éj.

 

1909



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/00500/00588/html

ЭНДРЕ АДИ - ЧУМНАЯ СМЕРТНАЯ НОЧЬ (Russian)

Пялится в ночь окно мое,

Скрипучее окно мое,

Подо мною море воет,

И слышно, как сердце бьет:

Ну и чумная музыка.

 

Там в окне отроги блещут

Снегом, тени кровью блещут,

Ночь, море в зеленой пене,

Иду, иду пожарищем:

Ночь, и цвета чумные.

 

Вдруг пахнуло мимозами,

Ветер занес, мимозами,

Сладко-сладко, благостно,

Отовсюду, вдруг — о что за,

Что за чумные запахи.

 

Луна что ль огню объелась,

Угольев, огню объелась,

Ишь ты, кляча несытая,

Вон, облако заалелось:

Всё, всё алчет пламени.

 

Иду, иду: это ведь Смерть

Знаю, знаю: это ведь Смерть,

Оделся, открываю дверь,

И лоб в лоб: посметь, не посметь?

Ох и чумная, смертная ночь.

 

1909



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.vekperevoda.com/1950/tzesarskaya.htm

minimap