József Attila: Without Knocking (Kopogtatás nélkül in English)
Kopogtatás nélkül (Hungarian)Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül A kancsóba friss vizet hozok be néked, Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül 1926. április
|
Without Knocking (English)If I get to love you, you can visit me any time without knocking, but think it well over, I’ll make your bed on my straw-mattress, the rustling straw sighs dust.
I’ll pour fresh water in the jug for you, I’ll wipe off your shoes before you leave, nobody will disturb us here, hunched up you can mend our clothes quietly. Silence is so heavy, I’ll also talk to you, if you’re tired, I’ll offer you my only chair, if it’s hot, you may take off tie and tight collar, if hungry, you’ll get clean paper to eat from, and when there’s something else, that too, but then, please, leave a little for me, too, I, too, feel forever and ever hungry.
If I get to love you, you can visit me any time without knocking, but think it well over, it would grieve me, if you didn’t come too long.
April 1926
|