This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kosztolányi Dezső: For Gyula Krúdy (Krúdy Gyula in English)

Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Krúdy Gyula (Hungarian)

Rómában egy éjjel, rettenetes erővel
láttalak téged:
ívlámpák, babérfák közt, egy diadalív
árnyán remegtél föl,
deresedő, tékoz, mámoros, nábobi,
ábrándozó, részeg, zokogó cimbalmos,
borba és könnybe fúlt régi lakodalmon,
mindig folytatódó ősi lakodalmon,
apám lakodalmán, fiam lakodalmán,
nagyapám lakodalmán, unokám lakodalmán
muzsikálod nekünk ősrégi bánatod
duhajul és halkan, nekikeseredve,
bortól csorgó arccal, könnytől csorgó arccal,
szivarhamus arccal nézed a dáridót, -
magyar-bucsúztató, testvéri magyar te,
süllyedő világban utolsó, legelső
cigány.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

For Gyula Krúdy (English)

In Rome one night I saw you
rising with awesome power
arc-lights and laurel leaves, triumphal
arches shade projected you up,
silver-templed, prodigal, ecstasy’s lord nabob
dreamy sobbing drunk cimbalom player
wine-soaked at tear-stained old weddings,
once-and-forever ancient dweller-in-songlines,
your father’s wedding, and son’s,
grandfather’s wedding, and grandson’s,
mu-sick for us your age-old sorrows,
go wild , go tender, give-it-all-you’ve-got,
wine-stained face and tear-soaked face,
cigar-ash face watching the free-for-all,
Magyar fare-wailer, brotherly Magyar thou,
as-the-world-burns, the last, and foremost of
Gypsies.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.hlo.hu

minimap