This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petőfi Sándor: Il canto dei cani (A kutyák dala in Italian)

Portre of Petőfi Sándor

A kutyák dala (Hungarian)

Süvölt a zivatar
A felhős ég alatt;
A tél iker fia,
Eső és hó szakad.

Mi gondunk rá? mienk
A konyha szöglete.
Kegyelmes jó urunk
Helyheztetett ide.

S gondunk ételre sincs.
Ha gazdánk jóllakék,
Marad még asztalán,
S mienk a maradék.

Az ostor, az igaz,
Hogy pattog némelykor,
És pattogása fáj,
No de: ebcsont beforr.

S harag multán urunk
Ismét magához int,
S mi nyaljuk boldogan
Kegyelmes lábait!

1847



Il canto dei cani (Italian)

Ulula la tempesta
Sotto ciel coperto;
Neve cade e pioggia,
Figli dell’inverno.
 
Fa niente, la cuccia
Nostra è in cucina.
Secondo il volere
Del nostro padrone.
 
Fame non abbiamo.
Dopo ogni pasto,
Quel che sul tavolo
Avanza, è nostro.
 
E’ vero, la frusta
A volte schiocca,
Duole la frustata,
ma il dolore passa.
 
Si placa il padrone,
Presso sé ci chiama,
Noi lecchiamo felici
I suoi piedi clementi.

1847



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap