This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: Due ritratti (Két arckép in Italian)

Portre of Pilinszky János
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Két arckép (Hungarian)

Marinak és Gyuszinak

BRONTË

A kocsisok beüzennek: jövünk.
És a vendégek: érkezünk.
És a lámpások átszelik
röpködve a teret, az udvart,
fénybe vonva az éjszakát,
a diófák törzsét, a szőlők
alsószoknyáját s a kőasztal
esőbe-szélbe mártott peremét.

Hát itt vagyunk.
Nyissatok ajtót.
Ez az utolsó éjszakánk.
Ez az utolsó vendégségünk.

Terítsetek.
Ágyazzatok.
Rakjátok meg a kályhát.
Eresszétek szabadon a kutyákat.

REMBRANDT

Atyai ház: hamuból és ecetből.
Csók és kézcsók: hamuból és ecetből.
Csukott szemek a sírban és az ágyban,
halálon túli fegyelemben.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Due ritratti (Italian)

A Mari e Gyuszi

BRONTË

Il cocchiere manda a dire: stiamo venendo.
E gli ospiti: stiamo arrivando.
La luce delle lanterne attraversa
svolazzando lo spazio, il cortile,
rivestendo di luce la notte,
il tronco degli alberi di noce, la sottoveste
delle viti e il bordo del tavolo di pietra
fradicio di pioggia e di vento.

Dunque siamo qui.
Aprite la porta.
Questa è la nostra ultima notte.
Questa è la nostra ultima visita.

Apparecchiate.
Allestite i letti.
Mettete legno nella stufa.
Lasciate liberi i cani.

REMBRANDT

Casa paterna: di cenere e aceto.
Bacio e baciamano: di cenere e aceto.
Occhi chiusi nella tomba e nel letto,
in una disciplina oltre la morte.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap