This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gergely Ágnes: Una storia americana (Amerikai történet in Italian)

Portre of Gergely Ágnes
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Amerikai történet (Hungarian)

Orbán Ottónak

A prérimegállónak kovácsműhelye,
vegyesboltja és kocsmája volt,
az utóbbit úgy hívták: „A Felföld
Szodomája és Gomorrája”. A postát
a vegyesboltban kellett leadni; amikor
a boltot az indiánok fölgyújtották,
a kovács lett a postás egy időre. Mary,
a „Szodoma és Gomorra” csaposnője és
bárzongoristája, istentelen vastag
szivarokat szívott, Chicagóból kapta
őket, a masiniszta kétszer egy nap
megállította a nyílt pályán a vonatot,
de csak világosban; sok volt a rabló-
támadás, a bíróság három várossal
odébb, a gyeptéglából épült iskolában
működött, ugyanott fogadó, lóistálló,
drugstore, két kocsma is, este tánc,
júniusban esküvő, rakott tálak,
szesztilalom felfüggesztve. Benton,
a cowboy megtanult írni-olvasni
három év alatt, s attól fogva
nem értett többé a lovakhoz, ivásnak
adta a fejét, így látta meg Maryt,
aki épp szivarozott és énekelt a „Szo-
doma és Gomorrá”-ban. Addigra a préri-
megálló lakossága tizennégyről ötvenre
szaporodott, a vegyesboltra kiírták:
„Áruház az Indián gyújtogatóhoz”,
s épült egy fűrészmalom is. „Mihez
értesz?” – kérdezte a polgármester
Bentontól, és ő így szólt: „Tudok
írni-olvasni.” – „Akkor hát – mondta
a polgármester – te leszel a tanító.”
Heinrich Mann is elámult volna,
milyen büszkék voltak ezek a préri-
lakók, hogy tanítójuk bejár a „Szo-
doma és Gomorrá”-ba, kurjongat és
verekszik, udvarol, megszegi a szesz-
tilalmat. Egy év múlva mindenki írt-
olvasott a környéken. A Préri Lobogó
megírta, micsoda „szédületes fejlődést”
tanúsít ez a kisváros – nincs értelme
falunak nevezni, már temploma, bankja,
malma van, sőt, neve is: Grande Ville –,
a vándor prédikátorok messzire el-
viszik a hírét a „Szodoma és Gommorrá”-
nak, amely hamarosan játékterem; ha
esik, ha fúj, péntek délutánonként meg-
érkeznek a repülőtérre a játékosok.
A Gavillo, az egyetem – teljes nevén The
University of Grande Ville Logos – orvosi
és filozófusi diplomát ad, elnöke Benton,
aki így kezdi avatóbeszédét: „Mindenki
tudja, egyszerű cowboy voltam.” A vidéken
forrás fakad fel, „Alhambra” néven gyógy-
szállót építenek, befektet az európai
tőke; Mary pálmafákkal övezett zárdát
nyit a „Szodoma és Gomorra” mellett;
Kennedy elnök a városkapunál mondja el
beszédét a progresszióról. Aztán egyszer
a szomszéd város másik országutat
épít, jobbat, mint a Grande Ville-i;
a kiránduló járatok elmaradoznak,
a bank bezár, a szállodákat sorban ki-
ürítik, a fűrészmalom leég, az egyetem
elnéptelenedik, a forrás köré vas-
kerítést húznak; az utolsó vonat egyik
ablakából néhány kóbor szárnyas repül
a préri felé. „Az Indián Gyújtogatóhoz”
nevű áruház megszűnik, ám cégtáblája
megmarad, s a nyirkosan tátongó épületek
mindegyikén cégtábla, színes rácsok, stukkó,
egy erkélyen hintaszék. Benton és Mary
rég Fort Therèse-ben él – beszélik,
mutatványosok –, a boltos, a kovács,
a doktor meg a többi elment, ki merre
lát. A 259-es és a 63-as Nemzeti
Országút találkozásánál valaki föl-
állított egy Kennedy-emlékművet,
rajta felirat: „Innen három mér-
földre van a Préri »Szodoma és Go-
morrá«-ja, Grande Ville kísértet-
városban.
Nagy élet volt itt hajdanán.
Az Úr legyen irgalmas mindnyájunkhoz.”

 
1997. május 3.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

Una storia americana (Italian)

a Orn Ottó

La fermata della prateria aveva
una drogheria, una fucina e un’osteria,
quest’ultima si chiamava: “Sodoma e Gomorra
del altopiano.” La posta si consegnava
in drogheria; quando la bottega fu incendiata
dagli indiani, per qualche tempo, fu il fabbro
a fare le veci del postino. Mary, l’ostessa
e pianista di “Sodoma e Gomorra” fumava
dei sigari incredibilmente grossi,
le portavano da Chicago, il macchinista
fermava il treno, in aperta campagna,
due volta al giorno, ma solo alla luce del sole;
c’erano troppi assalti ai treni, il tribunale,
tre città più in là, operava nella scuola
costruita dai mattoni d’erba, presenti anche
una trattoria, stalla per i cavalli, drugstore,
anche due osterie, ballo di sera,
sposalizi a giugno, vassoi strappieni,
divieto di alcool sospeso. Benton,
il cowboy, in tre anni imparò a leggere
e scrivere, da quel giorno in poi, dei cavalli
non ne volle sapere, si dette a bere, fu cosi,
che vide Mary, che stava proprio fumando
e cantava nella “Sodoma e Gomorra.”
Frattempo, alla fermata della prateria,
il numero degli abitanti, da quattordici
è aumentato a cinquanta, sulla drogheria
fu affisso lo scritto: “Drogheria all’incendiario
indiano”, e fu costruita una segheria.
“Di che cosa ti intendi?  - domandò da Benton,
il sindaco  e lui rispose: “So leggere e scrivere.”
-“ Allora – disse il sindaco – sarai tu il maestro.”
Si sarebbe stupito perfino Heinrich Mann, di come
erano orgogliosi gli abitanti della prateria
vedere il loro maestro frequentare “Sodoma e
Gomorra”, come si diverte, si azzuffa, fa la corte,
 viola il divieto di bere alcoolici. Passò un anno
e nei paraggi tutti sapevano leggere e scrivere.
Pure lo Stendardo della prateria scrisse dello
sviluppo vertiginoso, che ha dimostrato questa
cittadina – non ha senso chiamarlo paese,
ormai possiede una chiesa, una banca,
la segheria, anzi, anche un nome: Grande Ville --,
i predicatori itineranti hanno diffuso la fama
di “Sodoma e Gomorra” anche lontano,
che divenne presto sala giochi; tirasse
il vento o pioggia, venerdi pomeriggio,
sul aeroporto arrivano i giocatori.
Il Gavillo, l’università, nome completo
The University of Grande Ville Logos
consegna attestati di medicina e di filosofia,
il presidente è Benton, che comincia cosi
il suo discorso di inaugurazione: “Lo sanno tutti,
che io sono stato un semplice cowboy.”
Nei dintorni scaturisce una sorgente,
sotto il nome “Alhambra” s’apre un albergo
termale, il capitale europeo investe;
Vicino a “Sodoma e Gomorra”, Mary apre
un monastero circondato dalle palme;
Il presidente Kennedy, presso la porta della
città, tiene il suo discorso sul progresso.
Poi un bel giorno, nella città vicina, si costruisce,
un’altra strada maestra, migliore di quella di
Grande Ville, i voli turistici diminuiscono,
la banca chiude, pian piano si svuotano gli
alberghi, la segheria si brucia, l’università
si spopola, intorno la sorgente viene rialzato
un recinto di ferro; da una finestra dell’ultimo
treno alcuni uccelli volano verso la prateria.
La drogheria “All’incendiario indiano” chiude
i battenti, rimanendo solo l’insegna, su tutti
gli edifici vacue, insegne appese, grate colorate,
stucchi, sedia a dondolo. Benton e Mary,
vivono a Fort Therèse, da tempo ormai –
raccontano i prestiggiatori - il droghiere,
il fabbro, il dottore e tutti gli altri
si son dispersi, ognuno per la propria strada.
All’incrocio della strada maestra nº 259
e nº 63, qualcuno ha rialzato un memoriale in
onore dei Kennedy, con lo scritto sopra:
Nella città fantasma di Grande Ville, che di qua
dista tre miglia, si trova “Sodoma e Gomorra”
della prateria. Qui, una volta, v’è stata una vita
molto fervente.
Che il Signore, sia misericordioso con tutti noi.

 
3 maggio 1997



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap