This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nadányi Zoltán: Son i tuoi occhi,che mi avevan' amato più a lungo (A két szemed szeretett legtovább in Italian)

Portre of Nadányi Zoltán
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A két szemed szeretett legtovább (Hungarian)

A két szemed szeretett legtovább.
Be furcsa szerelem.
A szád már néma volt, de a szemed,
az még beszélt velem.
 
A kezed már hideg volt, jéghideg,
nem is adtál kezet,
de a szemed még megsímogatott,
nálam feledkezett.
 
És lándzsákat tűztél magad köré
hideg testőrökül,
de a szemed még rámleselkedett
a zord lándzsák mögül.
 
És ellebegtél és csak a hegyes
lándzsák maradtak ott,
de a szemed mégegyszer visszanézett
és mindent megadott.
 
A két szemed szeretett legtovább,
még mostan is szeret.
Még éjszakánkint zöldes csillaga
kigyúl ágyam felett.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lissza.hu/?p=2283

Son i tuoi occhi,che mi avevan' amato più a lungo (Italian)

Son i tuoi occhi, che mi avevan' amato più a lungo.
Che amore strano.
La bocca era già muta, ma gli occhi,
ancor’ mi parlavano.

Le tue mani erano già fredde, ghiacciate,
neppure me le porgevi,
ma gli occhi tuoi mi accarezzavano,
su di me si son fermati.

Con le lance tutt’intorno ti sei circondata,
come guardie del corpo, fredde,
ma gli occhi, a me che sbirciavano,
da dietro le lance severe.

Son rimaste solo le lance acuminate,
dopo che ti sei fluttuando allontanata,
ma gli occhi tuoi hanno guardato indietro,
ed erano tutta una promessa.

Son i tuoi occhi che mi avevan’ amato più a lungo,
continuano tuttora ad amarmi.
Nella notte, sopra il mio letto,
si accendono, come stelle verdi.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap