This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rába György: Il mare dissimulatore (Az alakoskodó tenger in Italian)

Portre of Rába György
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Az alakoskodó tenger (Hungarian)

Én megrögzött szárazföldi rágcsáló

reggeltől estig ácsingóztam a tenger után

vonzott az elképzelt beláthatatlan

ha bármi végtelen egyáltalán képzelhető

izgatott a hullámok tajtékzó duhajkodása

oktalanul haragosnak mondott zúgása

mélyvizek titokzatosnak vélt ezer kútja

ezért Anconába menet a vonatból

fanyalogva sandítottam az éppen sima Adriára

toppantottam a nápolyi öbölben À nous deux maintenant

aztán Capri felé aggasztott a motoscàfo ugrándozása

s amikor lelkesen tengerre néző szobát kértem

Amalfi szállodájában egy álmatlan éjjelen át

átkoztam mert öt percenkint ablakomba harsogott

így persze a szennyes habok émelyítő látványa

Velence bűzös hínárszaga már kritikámat igazolta

de a tenger és én című nevelődési regényem

nem csal-e szádra fitymáló mosolyt

a történeten gúnyolódnod most rajtad a sor

amíg egyszer rajtad is majd más nevet

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

Il mare dissimulatore (Italian)

Io accanito roditore di terraferma

bramavo dietro il mare dal mattino alla sera

mi attraeva immaginare l’infinito

semmai qualcosa di immane è immaginabile

mi eccitava la sfrenatezza delle sue onde furiose

il suo fragore ritenuto iracondo ingiustamente

i mille pozzi del abisso considerati misteriosi

perciò andando ad Ancona in treno

sbirciavo a malincuore l’Adriatico proprio liscio

arrivato nel golfo di Napoli À nous deux maintenant

verso Capri mi preoccupai dei sbalzi del motoscàfo

e quando entusiasta chiesi una stanza con vista mare

nell’albergo di Amalfi per una notte insonne

maledicevo perché mi muggiva sulla finestra

certo cosi la vista della spuma sudicia nauseante

il puzzo delle alghe a Venezia avvalorava la mia critica

ma se il mio romanzo didattico intitolato il mare ed io

ti farà apparire un sorriso sprezzante sulla bocca

beffarti su quel che accaduto ora tocca a te

finché un giorno anche di te riderà qualcun altro.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap