This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kondor Béla: Un fragment de fericire (Egy boldogságtöredék in Romanian)

Portre of Kondor Béla
Portre of P. Tóth Irén

Back to the translator

Egy boldogságtöredék (Hungarian)

W. Blake úrnak tisztelettel a másvilágra

A komoly felhők
szoknyácskája alá
beférkőzött az arany-Nap.

És ötágú sugaraival
cirógatja, tapintja
a domború Földet aranyosan.

Másik arany-kezével
bogozza a felhő-bogokat,
hogy meztelenül simulhasson.

Nincs többé ablak
és semmi ház,
nincs ruha, kuckó
és aranyos szégyen többé!



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://canadahun.com

Un fragment de fericire (Romanian)

Cu stimă d-lui W. Blake, pe lumea cealaltă

Sub fustițele
norilor încruntați
s-a ascuns Soarele auriu.

Și razele cu cinci brațe
pipăie, mângâie aurind
Pământul curbat.

Cu cealaltă mână aurită
desface noduri de nori,
să se-apropie cât mai gol.

Nu mai e geam,
casă, nimic,
haine, un colțișor,
rușine aurită nu va mai fi!



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap