This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petőcz András: La perdizione della tristezza (A szomorúság pusztulása in Italian)

Portre of Petőcz András

A szomorúság pusztulása (Hungarian)

Azt mondják, kevesen tudják,

mi is a Boldogság.

Nos, én sem tudhatom.

 

Csak azt látom, hogy azok,

akik nem én vagyok, azok

mind-mind boldogok körülöttem.

 

Talán csak a múlt, ami néha-néha

kicsinke boldogság-felhővel ugyan,

de megérinti az arcomat.

 

Talán csak a múlt, ami néha-néha

még elűzi belőlem a rosszkedvemet.

 

Majd ha a Bárány!

 

Ha a Bárány elsikoltja magát,

akkor elmúlik minden.

 

A szomorúság is meghal,

mindenekkel.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.irodalmijelen.hu/

La perdizione della tristezza (Italian)

Sono in pochi, così dicono, coloro,

che sanno cos’è la Felicità.

Dunque, neppure io posso saperlo.

 

Vedo soltanto, che coloro,

che non sono io, coloro,

intorno a me son tutti felici.

 

Forse solo il passato, che sebbene,

con una minuta nuvola di felicità,

ma a volte, mi sfiora il viso.

 

Forse è solo il passato, che a volte,

mette in fuga il mio cattivo umore.

 

Me se un giorno l’Agnello!

 

Quando si sentirà lo strillo dell’Agnello,

allora passerà tutto.

 

Anche la tristezza muore,

insieme a tutto.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap