This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petőcz András: L’abbraccio della Piccola Donna (A Kicsi Asszony ölelése in Italian)

Portre of Petőcz András
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A Kicsi Asszony ölelése (Hungarian)

Ha megölel engem a Kicsi Asszony,
hátamon mindig a bőröm karistolja,
tán éppen azért, hogy vért fakasszon.

Tépem a húsát, s imádom a testét,
és közben egyre csak a szemébe nézek.
Olyan, mintha szakadékba esnék.

Zuhanás, zuhanás mostanság minden!
Gondoltam, végtelen lesz velem az idő,
s magamat is végtelennek hittem.

De úgy van rendjén, kissé meghalasszon,
miként egy megvénhedt, szomorú lovagot,
ölelve engem a Kicsi Asszony.



Uploaded byBandi András
Source of the quotationhttp://szorosko.eu

L’abbraccio della Piccola Donna (Italian)

Se m’abbraccia la Piccola Donna,
mi graffia la pelle sulla schiena,
forse vuol far’ sgorgare il mio sangue.
 
Lacero la sua carne, adoro il suo corpo,
mentre nei suoi occhi io mi perdo.
E’ come se precipitassi in un abisso.
 
E’ declino, sinora è tutto solo declino!
Pensavo, il tempo con me sarà infinito,
e credevo infinito anche me stesso.
 
Se la Piccola Donna mi tiene abbracciata,
è giusto che mi faccia morire poco a volta,
come se fossi un triste cavaliere attempato.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap