This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nagy László: Dei elskande (Szeretők in Norwegian)

Portre of Nagy László

Szeretők (Hungarian)

Halántékuknál óra: fémvirág,

ketyegve hullik mérges harmata.

Csillaghullásos most az éjszaka,

az ég suhog, mint óriási ág.

 

Ha már az ember kisded nem lehet,

mint föld a ködben forog, hánytorog,

a percek verik, mint meteorok

a tengert, mint a Krisztust a szögek.

 

Ha már a férfi gond füvén legel,

csak így szól: Csillag szakad, hallod-e?

Hogy elsüllyedünk végül, vallod-e?

Az asszony vár és vágyakban delel.

 

És ingecskéje lágyan fönnakad

a csípején, már nem tudsz ártani

idő, halál, már alvó lábai

megébredtek és világítanak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://forum.index.hu/Article/showArticle?

Dei elskande (Norwegian)

Ein blome av metall, ei klokke, står

ved tinningen og tikkar giftig dogg.

På himmelkvelven sprakar stjerneskot

og natta susar som ei lauvtung grein.

 

Lik jorda i si tåke vrid dei seg,

men aldri kan dei bli som barn igjen.

Minutta slår dei som ein meteor

mot hav, som naglane mot Kristi kropp.

 

Og mannen på si beitemark av sorg,

han seier: «Høyrde du, ei stjerne fall?

Trur du vi søkk i mørke djup til sist?»

Men kvinna ventar i sin heite trå.

 

Om hennar hofter fløymer serken mjukt.

Og tid og død kan ikkje skade meir.

To nakne føter sov; nå vaknar dei

og lyser som eit lite morgengry. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.federatio.org/mi_bibl

minimap