This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Weöres Sándor: Ars Poetica (Ars Poetica in Portuguese)

Portre of Weöres Sándor
Portre of Ernesto Rodrigues

Back to the translator

Ars Poetica (Hungarian)

Öröklétet dalodnak emlékezet nem adhat.

Ne folyton-változótól reméld a dicsőséget:

bár csillog, néki sincsen, hát honnan adna néked?

Dalod az öröklétből tán egy üszköt lobogtat

s aki feléje fordul, egy percig benne éghet.

 

Az okosak ajánlják: legyen egyéniséged.

Jó; de ha többre vágyol, legyél egyén-fölötti:

vesd le nagy-költőséged, ormótlan sárcipődet,

szolgálj a géniusznak, add néki emberséged,

mely pont és végtelenség: akkora, mint a többi.

 

Fogd el a lélek árján fénylő forró igéket:

táplálnak, melengetnek valahány világévet

s a te múló dalodba csak vendégségbe járnak,

a sorsuk örökélet, mint sorsod örökélet,

társukként megölelnek és megint messze szállnak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.weores-bp.sulinet.hu

Ars Poetica (Portuguese)

A memória não pode eternizar teu canto.

A glória não espera do que se desvanece:

brilha, mas não a tem — como oferecer-ta?

Um tição de eternidade talvez faça teu canto chamear

e quem para ela vai pode aí arder um minuto.

 

Os sábios sugerem: tem personalidade.

Bem; mas, se queres mais, sê mais do que indivíduo:

larga teu estatuto de grande poeta, disformes botas da lama,

serve ao génio, dá-lhe tua humanidade,

que é zero e infinito, como os demais.

 

Apanha verbos ardentes brilhando no estuário da alma:

abrigam, alimentam incontáveis centúrian

e só hóspedes serão no teu canto transitório;

seu destino é a eternidade, como é o teu destino,

são amigos que te abraçam e para longe voam.



Uploaded byP. T.
PublisherÂncora Editora, Lisboa
Source of the quotationAntologia da Poesia Húngara

Related videos


minimap