Weöres Sándor: Il biancospino (Galagonya in Italian)
Galagonya (Hungarian)Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya ruhája. Zúg a tüske, szél szalad ide-oda, reszket a galagonya magába. Hogyha a Hold rá fátylat ereszt: lánnyá válik, sírni kezd. Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya ruhája.
|
Il biancospino (Italian)
arde il vestito arde il vestito del biancospino. Stormisce la spina, vento fugge qua è là, nel cuor suo il biancospino trema. Se, su di lui, la luna, un velo dispiega: addiviene una fanciulla, e a piangere incomincia. Notti d'autunno arde il vestito arde il vestito del biancospino.
|