Sírkő helyett (Hungarian)
Sötét szemét szemérmesen lehúnyta. Mellén kinyílt egy csepp piros virág. Mosolygott még, mint otthon, ha aludna. Térdét mutatta a ballonkabát.
A nagy csaták kis hőse úgy feküdt ott (körötte a szétszórt zsíroskenyér), ahogy imént járta a barikádot – hiába hullt golyó és hullt a vér.
Sötét szemét szemérmesen lehúnyta, siettében mosolygó ifjúság. Mellette gőzölgött a szennycsatorna. Győzelméről álmodott a világ. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | Thomas Ország-Land |
|
|
Al posto della pietra tombale (Italian)
Gli occhi scuri aveva chiuso timidamente.
Sul petto gli sbocciò un rosso, minuto fiore.
Sorrideva ancor, come chi dorme a casa.
Sotto il capotto spuntavano le ginocchia.
Piccolo eroe delle grandi battaglie giacque
là, (intorno a lui pane col strutto disseminato),
come poco fa camminava sulle barricate –
invano cadevano pallottole, invano il sangue.
Gli occhi scuri aveva chiuso timidamente,
gioventù, nella sua fretta sorridente.
Accanto a lui esalava miasmi la fogna.
Il mondo sognava la propria vittoria.
|