This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sebestyén Péter: Carte poștală de toamnă (Őszi anzix in Romanian)

Portre of Sebestyén Péter
Portre of P. Tóth Irén

Back to the translator

Őszi anzix (Hungarian)

A darvakkal táncolni –

Mi lehet még ilyen?     Hallgatásban
vergődik                    elgázolt
a szó.                        emlékeikben az
marad minden            ittfeledett pillanat

ami kezdet volt:         Kinyíló tereiben

horizont alá bukik.
szemében a szín nem látható –

sötétbe hamvad.        névtelen.

Akkor újrafesti           az alkony
a fák mozdulatát.
                                réges-rég hallott
zene
mind a hang.             kifeslett mondatait

márványszemekkel lesi e
madarakkal néma délután –

                                a legelső napok vége.

Szárnyaikon               Mikor
megvirradt                 onnan

új egekbe a darvak    minek
                                neve nincsen

örökre.                      elrepülnek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. P.

Carte poștală de toamnă (Romanian)

A dansa cu cocorii -

Ce mai poate fi astfel?               Cuvântul
se zbate                                   clipa uitată
în tăcere.                                  în amintirile
rămâne totul                             călcate

ce-a fost la început:                   În spații deschise

se scufundă sub orizont.
în ochi culoarea nu i se vede -

se scurmă în întuneric.                anonim.

Atunci recolorează                      amurgul
mișcarea copacilor.
                                               e mort demult
fiece sunet
e muzică.                   dupămasa asta mută cu păsări

privește propozițiile deschise
cu ochi de marmură -

                                                sfârșitul primelor zile.

Pe aripi li                                   când
se trezesc zorile                         de-acolo

cocorii zboară                             pentru totdeauna

spre ceruri noi.                           ce nu au nume.



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationP. Tóth Irén

minimap