This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Acsai Roland: La Pasqua del falco (A sólyom húsvétja in Italian)

Portre of Acsai Roland
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A sólyom húsvétja (Hungarian)

Mekkora kitartással ül kavics-fészkén –
Alatta csírázó tojások. Mint egy kizöldülő búzaföld.
Ahány tojás, annyi bolygó,
És mindnek ő a Napja,
Ez a sólyomtojó.
A kötelességtudás mintaképe.
Kilépett a mi időnkből,
És átlépett a tojásokéba,
Mindegy, hogy odakint felkel a nap,
Vagy alkonyul.
Behunyja a szemét, aztán kinyitja;
Fedőtollainak hol ezt, hol azt
A cserepét próbálgatja a szél.
Tökéletes épület.
Nagyszombat van, de ő nem tud róla.
Most készül tovább vinni faját. Most
Készül újjászületni. Most minden
Jelképes húsvéti tojás
Ezeket a tojásokat ünnepli.

 



Uploaded byFehér Illés
PublisherL' Harmattan Kft. Budapest
Source of the quotationSzellemkócsagok
Publication date

La Pasqua del falco (Italian)

Con che perseveranza sta seduta sul nido di sassi –
Sotto di lei la schiusa delle uova. Come un campo di Grano che s’inverdisce. Quante uova, tanti pianeti.
E lei è il Sole di tutti.
Questa è la femmina del falco.
L’immagine del senso di dovere.
E’ uscita dal nostro tempo,
E’ entrata in quello delle uova,
Le è indifferente, se fuori sorge il sole
O tramonta.
Chiude gli occhi, poi li riapre;
Il vento tenta di alzare le tegole, un po’ la volta,
Delle sue penne copritrici.
Un edificio perfetto.
E’ Sabato Santo, ma lei non lo sa.
Or s’appresta a tramandar la sua razza.
Or si prepara a rinascere. Ora ogni
Simbolico Uovo Pasquale
Queste uova festeggia.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap