This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kukorelly Endre: Arrumação (Elrendezés in Portuguese)

Portre of Kukorelly Endre

Back to the translator

Elrendezés (Hungarian)


Miközben teremtette, mormogott az
Úr, kezdetben az Eget és a Földet,
a Nagy Világot,
kinyitotta a,
és kipakolt belőle
kegyhátizsákot.
Remélem, morgott, hogy ez az
egész egészen
jól el lesz velem,
azért bele előre
nézett egy kicsit
a történelem
be, bele, hajrá fejest épp a
szabadságharcba, de gyorsan ki
kapcsolta. Na és.
Gyümölcs és gyümölcsözés
egyensúlyban van,
jól van, slusz-passz-kész.
Termel, mormol, nyelveket
gyakorol, bereked közben,
és belebrekeg,
úgy hangsúlyoz a
Jóisten, mint
a kisgyerek.
Nem használnám
föl, először gondolta
úgy, a virágot,
de másnap rájöve nagyon is,
hogy buta volt, kell, magára,
mein Gott, berágott,
és látta, mert visszatette, hogy rosszul
repülnek, a teheneket
a legelőre,
szarvakat döfve beléjük
hátra (rossz), középre
(rossz), legelölre.
És csinált vala férfit, és
rácsinált széles női
tömegeket,
elrendezvén a dolgot azonképp,
hogy érezzék egymáson
jól magukat,
kinöveszt gyenge füvet, hajakat és hájakat
növeszt, és növeszti
azokat a fákat,
s gondolván, oly’ elég ennyi jó,
az ördögbe’ is, kifejleszti
a problémákat.
És látá Isten, hogy jó
ez is. De reménykedett
csak abban, hogy lát,
s remélte, hogy van, mert elrendez
és teremt. Elrendezi és
teremti magát.


PublisherPannon Könyvkiadó
Source of the quotationKukorelly Endre: Én senkivel sem üldögélek

Arrumação (Portuguese)


Quando o Senhor no princípio
criou os céus e a terra,
o Grande Mundo,
resmungou e logo abriu
sua mochila das graças
e tirou-as lá do fundo.
Resmungou: que tudo isto
venha a terminar em bem
e foi por isso que olhou
para a história mais à frente,
foi até à revolução,
e logo ali desligou.
Tanto faz. Tudo harmonia,
crescem frutos, tudo bem,
acabou-se a epopeia.
Produz, resmunga, pratica
várias línguas, enrouquece,
entretanto pigarreia,
vai soletrando as palavras
à maneira das crianças.
Mas Eu, Deus, como já disse,
não tenciono usar as flores,
só que no dia seguinte
achou que era uma burrice
e mudou de opinião:
eu vou precisar das flores,
mein Gott, que fartote,
viu que as vacas voam mal,
voltou a pô-las no campo,
deu-lhes os cornos em dote
- atrás não, menos no meio,
o melhor inda é à frente.
E entăo obrou o homem
e atirou-lhe para cima
grande peso de mulheres,
arrumou tudo tão bem,
uns por cima outros por baixo,
pôs a crescer as ervinhas,
os cabelos, as gorduras,
as cenouras e o nabo,
e fez nascer as tais árvores
pensando: agora já chega,
que os carregue o diabo;
equacionou os problemas.
Era isto que Deus via
que é bom, e ficou à espera
de ver tudo arrumadinho
de acordo com o que fizera.
A si mesmo arruma e cria.


PublisherQuetzal Editores, Lisboa
Source of the quotationUm jardim de plantas medicinais

minimap