This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kukorelly Endre: Pasean, se sientan en el parque (Sétálnak, kiülnek a parkba in Spanish)

Portre of Kukorelly Endre

Sétálnak, kiülnek a parkba (Hungarian)

Sétálnak, kiülnek a parkba, kijönnek, a Nap, a
Nap felé fordítják az arcukat, leülnek, le-
fekszenek a fűre, járkálnak a bokrok között,
halkan beszélgetnek, lassan, egymás mellett,
néha nevetnek is, valaki élesen nevet,
vagy ücsörögnek egy padon, nézik a vizet,
a kis szelet a vízen ahogy fodrozódik,
megállnak a fák alatt, valami madárhang,
micsoda erős illatok, hogy van-e ott ő, és
hogyan legyen, bűzös és piszkos és rohadt,
hogy végül is mindegy, mivel játszanak,
aztán a rügyeket vizsgálják, megtapogatják a fák
törzsét, ezekről beszélgetnek vagy hallgatnak,
a fákról, bokrokról, hogy az miféle fű,
a vízről, a Napról meg a szélről, ezekről.


Pasean, se sientan en el parque (Spanish)


Pasean, se sientan en el parque, salen, el sol:
viran la cara hacía el sol, se sientan, se
acuestan en la hierba, andan entre los arbustos
conversan en voz baja, caminan lentamente
uno al lado del otro
también a veces ríen, alguien se ríe estrindentemente
o están sentados en un banco, miran el agua
esa pequeña brisa sobre el agua, que lo riza,
y se paran bajo los árboles, alguna voz de pájaro
y qué perfumes más fuertes, es que hay Dios
o como sea, que fétido, sucio y podrido es
todo y al fin de cuentas da lo mismo con qué juegan.
Luego examinan los tallos, palpan
el tronco de los árboles, y hablan o se callan
de los árboles, de los arbustos, de la hierba que está allá, y
del agua, del sol, y del viento, de todo esto.


PublisherCuadernos Este-Oeste, Rio Pedras, Puerto Rico
Source of the quotationAlguna salida

minimap