This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vozári Dezső: Assassinio sul piano (Gyilkosság az emeleten in Italian)

Portre of Vozári Dezső
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Gyilkosság az emeleten (Hungarian)

Gazdátlan  kódorog a szép öleb

az egymásbanyíló szobákon át,

az ingaóra rémülten ketyeg,

a perzsaszőnyeg álmodik mesét,

keletről, fényről, dalról álmodik,

de ráfeküdt a félénk félhomály,

mert zárva még a zsalugáterek,

mert zárva már Elvira szemei,

a pálma fázik egy sötét sarokban.

A gazdag özvegyet ki ölte meg?

Egy párna véres és egy balta véres,

szomszédasszony sirámát hallani,

nagyítólencse kutat ujjnyomot

és jegyzőkönyvet ír a méla irnok

és írja, írja, nem remeg a keze,

töltőtollának árnya fekete,

sötéten fut fehér papíron át,

de aztán minden szó elcsendesül,

mert zajtalanul már megérkezezett

a boratváltarcú mesterdetektív.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://webcache.googleusercontent.com

Assassinio sul piano (Italian)

Attraverso le stanze comunicanti,

vaga il bel cagnolino senza padrone,

il pendolo ticchetta terrorizzato,

il tappeto persiano sta sognando

qualche favola d’oriente, la luce, e dei canti,

ma la timida penombra l’aveva già coperta,

perché le imposte sono ancora chiuse,

anche gli occhi di Elvira sono già chiusi,

in un angolo buio ha freddo la palma.

Chi ha ucciso la ricca vedova?

Un cuscino e un’ascia insanguinate,

si sente la nenia della vicina,

la lente d’ingrandimento indaga

dietro una traccia, il trasognato scriba

verbalizza, scrive e  scrive, la mano

non gli trema, l’ombra nera della penna

stilografica scorre oscuro attraverso

la carta bianca, poi tacciono tutte le parole,

perché è giunto sommessamente,

il fresco rasato agente investigativo.

 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap