This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radnóti Miklós: L'angelo spietato (A félelmetes angyal in Italian)

Portre of Radnóti Miklós
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A félelmetes angyal (Hungarian)

A félelmetes angyal ma láthatatlan

és hallgat bennem, nem sikolt.

De nesz hallatszik, felfigyelsz,

csak annyi, mintha szöcske pattan,

szétnézel s nem tudod ki volt.

Ő az. Csak újra óvatos ma. Készül.

Védj meg, hiszen szeretsz. Szeress vitézül.

Ha vélem vagy lapul, de bátor

mihelyt magamra hagysz. Kikél a lélek

aljából és sikongva vádol.

Az őrület. Úgy munkál bennem, mint a méreg

s csak néha alszik. Bennem él,

de rajtam kívül is. Mikor fehér

a holdas éj, suhogó saruban

fut a réten s anyám sírjában is motoz.

Érdemes volt-e? - kérdi tőle folyton

s felveri. Suttog neki, lázítva fojtón:

megszülted és belehaltál!

Rámnéz néha s előre letépi a naptár

sorjukra váró lapjait.

Már tőle függ örökre

meddig s hová. Szava

mint vízbe kő, hullott szivembe

tegnap éjszaka

gyűrűzve, lengve és pörögve.

Nyugodni készülődtem éppen,

te már aludtál. Meztelen

álltam, mikor megjött az éjben

s vitázni kezdett halkan itt velem.

Valami furcsa illat szállt s hideg

lehellet ért fülön. "Vetkezz tovább! -

így bíztatott, - ne védjen bőr sem,

nyers hús vagy úgyis és pucér ideg.

Nyúzd meg magad, hiszen bolond,

ki bőrével, mint börtönével henceg.

Csak látszat rajtad az, no itt a kés,

nem fáj, egy pillanat csupán, egy szisszenés!"

 

S az asztalon felébredt s villogott a kés.

 

1943. augusztus 4.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu/01000/01018/

L'angelo spietato (Italian)

Oggi, l' angelo spietato è invisibile,

è quieto dentro di me, non inveisce.

Ma ecco un rumore lieve, stai all'erta,

sembra balzo di un grillo, guardi intorno

e non sai chi era. E' lui. Solo oggi è di

nuovo prudente. Si sta preparando.

Se mi ami, difendimi. Amami eroicamente.

Se sei con me, si acquatta, ma appena mi lasci

diventa coraggioso. Emerge dal fondo dell'anima

e strillando mi accusa.

E' la pazzia. Mi rode dentro, come un veleno,

solo raramente dorme. Vive dentro di me,

ma anche fuori di me.

Notti di luna, quando è tutto bianco,

con il suo calzare frusciante corre attraverso i campi

e fruga nella tomba di mia madre.

Ne è valsa la pena? - la domanda sempre

e la disturba. Le sussurra, l'incita continuamente:

l'hai partorito e sei morta!

Qualche volta mi osserva e stacca le fogli dei giorni

dal calendario, che ancora devono venire.

Per quando e dove, ormai dipende solo da lui,

per sempre. Come sasso che cade nell'acqua,

la sua parola cosi cadde l'altra notte sul mio cuore,

facendo dei cerchi, sventolando e piroettando.

Mi accingevo a dormire, tu stavi già dormendo.

Stavo là nudo quando arrivò nella notte

e in silenzio cominciò a discutere con me.

Nell'aria aleggiava un profumo strano,

l'alito fresco mi sfiorò l'orecchio.

“ Continua a spogliarti – mi incitò cosi

che non ti difenda neppure la pelle,

tanto non sei altro che carne cruda e nervi nudi.

Scuoiati, tanto è matto chi della propria pelle,

come prigionia si vanta.

Addosso a te, tanto, è solo apparenza,

prendi dunque il coltello, non fa male,

è solo un attimo, solo un fievole gemito. “

 

Sul tavolo si svegliò e scintillò il coltello.





Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap