This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radnóti Miklós: Razglednicas (1-2) (Razglednicák (1-2) in Portuguese)

Portre of Radnóti Miklós
Portre of Ernesto Rodrigues

Back to the translator

Razglednicák (1-2) (Hungarian)

1

Bulgáriából vastag, vad ágyuszó gurul,

a hegygerincre dobban, majd tétováz s lehull;

torlódik ember, állat, szekér és gondolat,

az út nyerítve hőköl, sörényes ég szalad.

Te állandó vagy bennem e mozgó zürzavarban,

tudatom mélyén fénylesz örökre mozdulatlan

s némán, akár az angyal, ha pusztulást csodál,

vagy korhadt fának odván temetkező bogár.

 

1944. augusztus 30. A hegyek közt

 

2

Kilenc kilométerre innen égnek

a kazlak és a házak,

s a rétek szélein megülve némán

riadt pórok pipáznak.

Itt még vizet fodroz a tóra lépő

apró pásztorleány

s felhőt iszik a vízre ráhajolva

a fodros birkanyáj.

 

Cservenka, 1944. október 6.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Razglednicas (1-2) (Portuguese)

1

Da Bulgária rola o tiro selvagem de canhão,

troa no cimo das montanhas, logo hesita e morre;

precipitam-se homens, animais, carroças e pensamentos,

a estrada relincha, soergue-se, do céu as crinas correm.

Neste tumulto, só tu em mim demoras,

brilhante no fundo da consciência e para sempre imóvel

e muda, qual anjo no espanto do extermínio,

ou insecto a amortalhar-se na seiva do tronco podre.

 

30 de Agosto de 1944. Entre as montanhas

 

2

A nove quilómetros daqui ardem

as casas e as medas,

e, mudos, á beira do prado, montados,

fumam cachimbo assustados camponeses.

Aqui, água do lago ainda faz encrespar

a pequena pastora,

e nuvens bebe, inclinando-se para a água,

o rebanho frisado.

 

Cservenka, 6 de Outubro de 1944



Uploaded byP. T.
PublisherÂncora Editora, Lisboa
Source of the quotationAntologia da Poesia Húngara

minimap