This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radnóti Miklós: Cartoline (1 - 2) (Razglednicák (1-2) in Italian)

Portre of Radnóti Miklós

Razglednicák (1-2) (Hungarian)

1

Bulgáriából vastag, vad ágyuszó gurul,

a hegygerincre dobban, majd tétováz s lehull;

torlódik ember, állat, szekér és gondolat,

az út nyerítve hőköl, sörényes ég szalad.

Te állandó vagy bennem e mozgó zürzavarban,

tudatom mélyén fénylesz örökre mozdulatlan

s némán, akár az angyal, ha pusztulást csodál,

vagy korhadt fának odván temetkező bogár.

 

1944. augusztus 30. A hegyek közt

 

2

Kilenc kilométerre innen égnek

a kazlak és a házak,

s a rétek szélein megülve némán

riadt pórok pipáznak.

Itt még vizet fodroz a tóra lépő

apró pásztorleány

s felhőt iszik a vízre ráhajolva

a fodros birkanyáj.

 

Cservenka, 1944. október 6.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Cartoline (1 - 2) (Italian)

1

Dalla Bulgaria, feroce, il tuono dei cannoni arriva,

rimbalza sui monti, poi tentennando si frantuma;

tutto si ammassa, uomo, bestia, carro e pensiero,

la strada nitrendo si impenna, scappa il cielo chiomato.

In questa confusione eterna, dentro di me sei immutabile,

in fondo la mia coscienza brilli, per sempre immobile

e muto, come l’angelo, quando ammira la distruzione,

o nella cavità del’albero putrido, insetto che si seppellisce.

 

30 agosto 1944. Tra le montagne

 

2

Nove chilometri di qua bruciano

le biche e le case,

ai margini dei campi muti contadini

fumano col timore.

La piccola pastorella entrando nell’acqua

la increspa ancora

il branco delle pecore ricce, beve le nuvole

china sull’acqua.

 

Cservenka, 6 ottobre 1944.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap