This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radnóti Miklós: Nos teus braços (Két karodban in Portuguese)

Portre of Radnóti Miklós
Portre of Ernesto Rodrigues

Back to the translator

Két karodban (Hungarian)

Két karodban ringatózom

csöndesen.

Két karomban ringatózol

csöndesen.

Két karodban gyermek vagyok,

hallgatag.

Két karomban gyermek vagy te,

hallgatlak.

Két karoddal átölelsz te,

ha félek.

Két karommal átölellek

s nem félek.

Két karodban nem ijeszt majd

a halál nagy

csöndje sem.

Két karodban a halálon,

mint egy álmon

átesem.

 

1941. április 20.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Nos teus braços (Portuguese)

Nos teus braços balanço-me

em silêncio.

Nos meus braços balanças-te

em silêncio.

Nos teus braços sou criança

silenciosa.

Nos meus braços és criança,

escuto-te.

Com teus braços me abraças,

se tenho medo.

Com meus braços te abraço,

e não receio.

Nos teus braços não me assusta

da morte o grande

silêncio.

Nos teus braços a morte,

como um sonho,

passarei.

 

20 de Abril de 1941



Uploaded byP. T.
PublisherÂncora Editora, Lisboa
Source of the quotationAntologia da Poesia Húngara

minimap