This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radnóti Miklós: Duerme (Aludj in Spanish)

Portre of Radnóti Miklós

Back to the translator

Aludj (Hungarian)

Mindig gyilkolnak valahol,

lehunyt pilláju völgy

ölén, fürkésző ormokon,

akárhol, s vígaszul

hiába mondod, messzi az!

Sanghaj, vagy Guernica

szivemhez éppen oly közel,

mint rettegő kezed,

vagy arra fenn a Jupiter!

Ne nézz az égre most,

ne nézz a földre sem, aludj!

a szikrázó Tejút

porában a halál szalad

s ezüsttel hinti be

az elbukó vad árnyakat.

 

1937



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.sarok.org/users/versek/m_93217/

Duerme (Spanish)

Siempre matan en algún lugar,

al amparo de un valle

de pestañas cerradas, en cimas escudriñantes,

en cualquier lugar, y en vano

repites como consuelo, !es tan lejos!

Sanghai o Guernica

están tan cerca de mi corazón,

como tu mano estremecida,

o Jupiter, allá en lo alto.

No mires ahora al cielo,

no mires tampoco al suelo, !duerme!

La muerte corre

por el polvo de la Vía Lactea que centellea,

y llena de plata

las sombras salvajes que agonizan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://narkismo.blogspot.com/2009

minimap