This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Benő Attila: (si squarcia la nebbia, sotto sanguina) ((fölszakad a köd, vérzik alatta) in Italian)

Portre of Benő Attila

(fölszakad a köd, vérzik alatta) (Hungarian)

Omladozó lépcsők. Föl-föl az elérhetetlen magadig.
Beléd kap a sötét.
Szabadon árad a méreg minden irányból.
Szennyeződő látás. Magaddá tisztulnál.
Fölszakad a köd, vérzik alatta az ösvény.
Szivárvány-folyó lebeg a csontok fölött.
Újratervezett táj.
Itt már jártál, itt a sosem-voltban.
Milyen ismerős minden új város.
Árnyak vonulnak egyazon ritmusra.
Milyen lapos, meghunyászkodó itt a fény.
Nyújtózkodj magadig.
Visszatekintenél. Tört fény a szemedben.
Látomások maradéka.
Göröngy omlik, gyöngy foszlik.
Bujdokol a világosság. Vagy bizonyság-fogyatkozás van.
Föllélegeznek az összegyűrt képek benned,
és újra kibomlanak.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttps://www.helikon.ro

(si squarcia la nebbia, sotto sanguina) (Italian)

Scale fatiscenti. Su, su, sino al inarrivabile te stesso.
Il buio t’afferra.
Il veleno spira liberamente da ogni direzione.
S’inquina la visione. Purificheresti te stesso.
Si squarcia la nebbia, sotto di lei sanguina il sentiero.
Fiume - arcobaleno libra sulle ossa.
Paesaggio ridisegnato.
Qui ci sei stato già, qui nel mai - esistito.
Com’è familiare ogni città nuova.
Ombre sfilano sullo stesso ritmo.
Come piatta, sottomessa qui la luce.
Distenditi sino a te stesso.
Guarderesti indietro. Luce rinfranta nei tuoi occhi.
Residuo delle visioni.
Si sfalda la zolla, si sfilaccia la perla.
S’intana la luminosità. O c’è eclissi di certezza.
Dentro di te, le immagini sgualcite tirano un sospiro
di sollievo, e si dispiegano di nuovo.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap