This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szilágyi Domokos: Il libro dei vecchi (dettaglio) (Öregek könyve (részlet) in Italian)

Portre of Szilágyi Domokos

Öregek könyve (részlet) (Hungarian)

Mi örömöt tartogat még az élet?
(Tartogat-e valamit egyáltalán?)
A mások örömét,
örömeinkből fakadottak örömeit
(az öröm megmaradásának elve,
ha mi már meg nem maradhatunk).
Örömeinkből fakadott örömök
visszaszállnak fejünkre,
mint az áldás,
mint az átok
(egy tőből fakadt e két szó,
egy törzsnek két hajtása,
egy arcnak két orcája,
egy madárnak két szárnya:
egyikkel előre röpül,
a másikkal hátrafelé;
és közös sírba temetődik,
élni az öntudatlanságot
halál után,
mint éltük
születés előtt -
hisz azelőtt is megvolt mindkettő,
csak éppen nem tudtunk róluk,
mint ahogy nem fogunk
tudni majd azután sem).



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Il libro dei vecchi (dettaglio) (Italian)

Che piaceri ci serba ancora la vita?
(Se mai ci serba qualcosa?)
La gioia altrui,
gioie che son scaturite dalle nostre gioie
(il principio della conservazione della gioia,
se già per noi la possibilità di rimanere è preclusa).
Le gioie scaturite dalle nostre gioie
si ritorcono su di noi,
come la benedizione
come la maledizione,
(queste due parole hanno la stessa radice,
due germogli dello stesso tronco,
due gote dello stesso viso,
due ali dell’uccello:
con una vola innanzi,
con l’altra all’indietro;
e sarà sepolto nella fossa comune,
vivere l’inconsapevolezza
dopo la morte,
come l’abbiamo vissuto
prima della nascita -
tanto anche prima c’erano tutti i due
solo che non ne eravamo a conoscenza,
come non lo saremo
neppure in futuro).



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

Related videos


minimap