This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Quasimodo, Salvatore: Micsoda hosszú éjszaka (Che lunga notte in Hungarian)

Portre of Quasimodo, Salvatore

Che lunga notte (Italian)

Che lunga notte e luna rosa e verde

al tuo grido tra zagare, se batti

ad una porta come un re di Dio

pungente di rugiade: "Apri, amore, apri!"

Il vento, a corde, dagli Iblei dai coni

delle Madonie strappa inni e lamenti

su timpani di grotte antiche come

l'agave e l'occhio del brigante.

E l'Orsa

ancora non ti lascia e scrolla i sette

fuochi d'allarme accesei alle colline,

e non ti lascia il rumore dei carri

rossi di saraceni e di crociati,

forse la solitudine, anche il dialogo

con gli animali stellari,il cavallo

e il cane la rana le allucinate

chitarre di cicale nella sera.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://freeforumzone.leonardo.it

Micsoda hosszú éjszaka (Hungarian)

Micsoda hosszú éjszaka – narancsvirágok közt

rózsaszín és zöld hold alatt kiáltasz,

vered az ajtót, mint Isten egyik királya,

harmattól gyöngyösen: „Nyiss ajtót, szerelmem!"

A húros szél Hybláról, Madonia kúpjairól

himnuszokat tép le, sirató dalokat,

rádobja őket barlangok üstdobjára, melyek

olyan régiek, mint az agavé és a zsiványok szeme.

A Göncöl

még nem hagy nyugton, rázza hét jelzőtűzét, miktől

kigyulladtak a dombok

és nem hagy nyugton szaracénok

s keresztesek vörös szekereinek zörgése,

talán a magány s párbeszéd még

csillagos állatokkal, a lóval,

kutyával, békával s tücskök

káprázó citerájával az éjben.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap