Quasimodo, Salvatore: A bergamói fellegvárból (Dalla rocca di Bergamo alta in Hungarian)
Dalla rocca di Bergamo alta (Italian)Hai udito il grido del gallo nell'aria di là dalle murate, oltre le torri gelide d'una luce che ignoravi, grido fulmineo di vita, e stormire di voci dentro le celle, e il richiamo d'uccello della ronda avanti l'alba. E non hai detto parole per te: eri nel cerchio ormai di breve raggio: e tacquero l'antilope e l'airone persi in un soffio di fumo maligno, talismani d'un mondo appena nato. E passava la luna di febbraio aperta sulla terra, ma a te forma nella memoria, accesa al suo silenzio. Anche tu fra i cipressi della Rocca ora vai senza rumore; e qui l'ira si quieta al verde dei giovani morti, e la pietà lontana è quasi gioia.
|
A bergamói fellegvárból (Hungarian)Kakasszó hasított a levegőbe a falakon túl, neked ismeretlen világosság fagyos hullámain túl, a lobbanó élet szava, a cellák mélyéről hangok zsivaja, s a járőr madárfüttyel köszöntötte a hajnalt. S védelmedre egyetlen szót se szóltál, – gyér fénysugár zárt már körébe téged, s fojtogató füst gomolyába veszve elhallgatott az antilop s a kócsag, zálogai egy újszülött világnak. S emlékezeted csöndjét beragyogva a hold sugara most, a februári, a meztelen föld felett szállt keresztül. Hangtalanul haladsz te is a szirti ciprusok között, s itt az ifjú holtak babérjához a harag odabékél, s a messzi részvét szinte gyönyörűség.
|