Burchiello, Domenico: Firenze szabadságáért (részlet) (CLXV (Sonetti) in Hungarian)
|
CLXV (Sonetti) (Italian)Oh umil popol mio, tu non t’avvedi Di questo iniquo, e perfido Tiranno, Quant’aspramente con sua forza, e ’nganno Tien nostra Signoria sotto a’ suoi piedi;
O trionfal già Signorìa! or siedi Bassa; al presente per tua verga, e scanno Levati presto il tuo, e ’l nostro danno, Vendica il fior gentil, stato richiedi:
Per costui ti verrà di dì in dì meno La forza, e ’l senno; e del tuo gran tesoro Ti vota sempre, ed empie a Marco il seno:
Costui becca il suo nido; e fra costoro È or Colombo; e dopo il gozzo pieno Diventerà Falcon marino, e soro:
Giunto è già il Bucintoro A Chioggia per levar lui, e’ suoi Medici, Sicchè prudentemente omai provvedici. E ’l nostro ajuto chiedici,
Che sarà vero alfin quel ch’io ti scrivo, Noi piglierem la preda, e ’l Lupo vivo; Con corona d’Ulivo
Coroneremo la testa di Marzocco, C’ha ’l Cercin’or di Niccolò di Cocco.
|
Firenze szabadságáért (részlet) (Hungarian)Észre sem vennéd már te, árva népem: magad nyújtottál zsarnokodnak tálcát, onnan vette a pimasz cselt s az álcát, Signoriánknak hogy nyakára lépjen.
Signoriánk! Bár glóriád ma régen a messzi múlté – emeld most a pálcád! Kárunk a trónon más kárára váltsd át: erőd virágát bosszuld vissza épen!
Hisz' tested-lelked tőle lett veszendő; kilopná s vinné csőrén szemed fényét Szent Márknak, kinek mi sem elegendő!
A te pelyheddel béleli a fészkét; ma még galamb – de teljék csak e bendő: a tengeren már sólyomszeme néz szét!
S mintha megidéznéd: a Bucintoro Chioggiáig lecsorgott pereputtyával ... Készíts neki sorsot!
|