Leopardi, Giacomo: Tréfa (Scherzo in Hungarian)
Scherzo (Italian)Quando fanciullo io venni A pormi con le Muse in disciplina L'una di quelle mi pigliò per mano; E poi tutto quel giorno La mi condusse intorno A veder l'officina. Mostrommi a parte a parte Gli strumenti dell'arte, E i servigi diversi A che ciascun di loro S'adopra nel lavoro Delle prose e de' versi. Io mirava, e chiedea: Musa, la lima ov'è? Disse la Dea: La lima è consumata; or facciam senza. Ed io, ma di rifarla Non vi cal, soggiungea, quand'ella è stanca? Rispose: hassi a rifar, ma il tempo manca.
|
Tréfa (Hungarian)Mikor - cseperdőn - a Múzsák titkát támadt kilesni kedvem: kézen fogott egyikük nyomban engem, aztán reggeltől-estig mutogatta, mi rejlik a tágas műhelyekben. És darabról-darabra mutatta meg, mi adja a művészet csodáját, mindent, amivel Múzsa verset hív létre: munkaeszközök arzenálját. Ámultam, kérdve egyre: a ráspoly hol van? És ő azt felelte: elmállt, nélküle kell csiszolni verset. Szóltam megint: esetleg másik ráspolyt csinálni nem lehetne? Nem - mondta ő -, mert idő nincsen erre.
|