Michelangelo, Buonarroti: Rímek 151. (A legnagyobb művésznek sincs oly álma) (Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) in Hungarian)
Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Italian)Non ha l’ottimo artista alcun concetto c’un marmo solo in sé non circonscriva col suo superchio, e solo a quello arriva la man che ubbidisce all’intelletto.
Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto, in te, donna leggiadra, altera e diva, tal si nasconde; e perch’io più non viva, contraria ho l’arte al disïato effetto.
Amor dunque non ha, né tua beltate o durezza o fortuna o gran disdegno, del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
|
Rímek 151. (A legnagyobb művésznek sincs oly álma) (Hungarian)A legnagyobb művésznek sincs oly álma, amit ne zárna bármely kocka márvány önnön feleslegébe: míg, kitárván, a lélek által vont kéz megtalálja.
Igy benned, asszony, szép és büszke bálvány, rejlik szivemnek minden kínja s vágya, de művészetem gyenge, hogy kivájja a boldogság szobrát, ahogy kivánnám.
Nem szépséged hibás hát, s nem szerelmem sok bánatomban, nem a sorskeménység vagy balszerencse, végzet, vagy akármi...
Mert halál lakik - és lakik szivedben irgalom is; de nékem nincs reménység, mert csak a halált tudom megtalálni.
|