This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Magrelli, Valerio: J’aiguise ma pensée (Sto rifacendo la punta al pensiero in French)

Portre of Magrelli, Valerio

Sto rifacendo la punta al pensiero (Italian)

Sto rifacendo la punta al pensiero,
come se il filo fosse logoro
e il segno divenuto opaco.
Gli occhi si consumano come matite
e la sera disegnano sul cervello
figure appena sgrossate e confuse.
Le immagini oscillano e il tratto si fa incerto,
gli oggetti si nascondono:
è come se parlassero per enigmi continui
ed ogni sguardo obbligasse
la mente a tradurre.
La poesia si fa quindi poesia,
dovendosi avvicinare al mondo
per separarlo dalla luce.
Anche il tempo subisce questo rallentamento:
i gesti si perdono, i saluti non vengono colti.
L’unica cosa che si profila nitida
è la prodigiosa difficoltà della visione.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

J’aiguise ma pensée (French)

J’aiguise ma pensée,
comme si le fil était usé,
le signe devenu opaque.
Les yeux se consument tels des crayons
et le soir ils dessinent sur le cerveau
des figures tout juste dégrossies et confuses.
Les images oscillent et le trait devient incertain,
les objets se cachent :
c’est comme s’ils parlaient
par le biais d’énigmes continues
et que chaque regard obligeait
l’esprit à traduire.
La myopie devient ainsi poésie,
devant se rapprocher du monde
pour le séparer de la lumière.
Le temps aussi subit ce ralentissement :
se perdent les gestes, les salutations
ne sont pas saisies.
La seule chose se profilant clairement
est la prodigieuse difficulté de la vision.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

minimap