This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Radauskas, Henrikas: Csillag, nap, hold (Žvaigždė, saulė, mėnuo in Hungarian)

Portre of Radauskas, Henrikas
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

Žvaigždė, saulė, mėnuo (Lithuanian)

Kabareto žvaigždė Viola d'Amore (Violet Dam), kuri
niekuomet negirdėjo apie Vivaldi,
išeina į sceną, apsivilkusi dūmais ir žvynais -
plojimų ir gėrimų įkaitintam debesy,
žibalinių akcijų aureolėj. Virsdama riksmais,
gesinančiais veidrodžių šviesas,
ji abiem rankom griebiasi
už storo prožektoriaus spindulio, kad nesugriūtų.
Saulė ir mėnuo meldžiasi danguje, susirūpinę jos likimu.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://katekizmas.group.lt

Csillag, nap, hold (Hungarian)

Viola d' Amore (Violet Dam), a kabarécsillag
Mit sem hallott Vivaldiról, kilép a
Színpadra,-pikkelyekbe-füstbe burkolózva,
Italok-tapsok izzadt felhője leng felé,
Petróleum-ügyletek dicsfénye. Tükörfény-oltó
Sikolyokká válik, és két
Kézzel szoritja a fényszóró vas-
Tag sugarát, el ne vágódjék. Sorsáért
Nap-hold imádkozik-szorong a mennyben.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

minimap