This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Huygens, Constantijn : Amszterdam (Amsteldam in Hungarian)

Portre of Huygens, Constantijn

Amsteldam (Dutch)

Gemeen’ verwonderingh betaemt mijn’ wondren niet
De Vreemdelingh behoort te swijmen die my siet.
Swijmt, Vreemdelingh, en seght, Hoe komen all’ de machten
Van al dat machtigh is besloten in uw’ grachten?
Hoe komt ghy, gulde Veen, aen ‘s Hemels overdaed?
Pack-huys van Oost en West, heel Water en heel Straet,
Tweemael-Venetien, waer’s ‘t einde van uw’ wallen?
Seght meer, seght, Vreemdelingh. Seght liever niet met allen:
Roemt Roomen, prijst Parijs, kraeyt Cairos heerlickheit;
Die schrick’lickst van my swijght heeft aller best geseit.


Source of the quotationStede-stemmen en dorpen van Constantijn Huygens (ed. C.W. de Kruyter)

Amszterdam (Hungarian)

Az én csodáimat ne bámészkodva nézd meg,
ha meglátsz, Idegen, megroggyanjon a térded!
Igy kérdezd: honnan íly fönséges tünemény,
kik műveltek csodát a csatornák közén?
Honnan, te arany rét? Bőkezü egek adtak?
Tengernek tárháza, Keletnek és Nyugatnak,
Kétszeres Velence, hol végződik falad?
Kérdezd csak, Idegen! És másokkal magad
ne mondd Párizst, Rómát és Kairót remeknek!
Ki itt szótlanul áll, az mondja a legszebbet.


PublisherMóra Ferenc Könyvkiadó, Budapest
Source of the quotationNémetalföldi költők antológiája

minimap