Via Láctea - Soneto XIII (Portuguese)
"Ora (direis) ouvir estrelas! Certo
Perdeste o senso!" E eu vos direi, no entanto,
Que, para ouvi-las, muitas vezes desperto
E abro as janelas, pálido de espanto...
E conversamos toda a noite, enquanto
A via-láctea, como um pálio aberto,
Cintila. E, ao vir do sol, saudoso e em pranto,
Inda as procuro pelo céu deserto.
Direis agora: "Tresloucado amigo!
Que conversas com elas? Que sentido
Tem o que dizem, quando estão contigo?"
E eu vos direi: "Amai para entendê-las!
Pois só quem ama pode ter ouvido
Capaz de ouvir e de entender estrelas." Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://en.wikisource.org |
|
Milky Way - Sonnet XIII (English)
"Oh come now (you will say) hear stars! It's clear
You've lost your mind!" I´ll tell you anyway,
I often wake to hear what they will say,
I push my windows open, pale with tear…
And we converse throughout the night, while high
The Milky Way, like outspread robes, appears
To shine. At dawn, with longing and in tears,
I seek them still throughout the empty sky.
And next you'll say: "My poor, demented friend
What do you say to them? And tell me, pray,
What do they say when they your ears do bend?
I´m tell you: "You must love to comprehend!
For only lie who loves has ears which may
Perceive and grasp the messages stars send."
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.antoniomiranda.com.br |
|